kata_rasen: (Default)
kata_rasen ([personal profile] kata_rasen) wrote2017-07-25 12:37 am

.

Укрепилась в мысли, что старший товарищ жулик. Сличив его перевод с первоисточником, я обнаружила, что половины написанных им слов в первоисточнике вовсе не было. Я, положим, тоже люблю дописать в перевод того, чего там вовсе не было (для ясности), но вот мне кажется, что с коренными текстами всё-таки лучше так не делать. Их как раз лучше переводить по возможности буквально, а потом комментировать. Ну ладно, зато поупражняюсь в переводе с тибетского, потому что такое жульничество, конечно, печатать нельзя. Если найдётся занудный человек, который решит сверить перевод с оригиналом, он будет иметь все основания, чтобы нас побить.

Глаза боятся - руки делают. Изваяла кусок текста. Того, что осталось, мне на неделю работы, но потом ожидается ещё одна глава.

Макушка чувствительная, но раскаляться вроде перестала. Хорошая вещь лёд.

Post a comment in response:

(will be screened)
(will be screened)
(will be screened)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting